Hiob 14
|
Job 14
|
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe, | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. | He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. | Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. | If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. |
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten. | If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; |
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet. | Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. |
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf. | For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt, | Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt. | Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. |
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er? | But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? |
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, | The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; |
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. | So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. | If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! |
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. | At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. |
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? | For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; | But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; |
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren; | The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. | You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. |
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr. | His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. |
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides. | Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |