Hiob 19
|
Job 19
|
Hiob antwortete und sprach: | And Job made answer and said, |
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? | How long will you make my life bitter, crushing me with words? |
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. | Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. |
Irre ich, so irre ich mir. | And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. |
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, | If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, |
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. | Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. |
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. | Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. | My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. |
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. | He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. |
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. | I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. |
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. | His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. |
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. | His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. |
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. | He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. |
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. | My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. |
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. | I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. |
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. | At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. |
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. | My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. |
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. | Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. | All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. |
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. | My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. |
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. | Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. |
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? | Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? |
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! | If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! |
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! | And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! |
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. | But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; |
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. | And ... without my flesh I will see God; |
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. | Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. |
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! | If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. | Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. |