Hiob 22
|
Job 22
|
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: | Then Eliphaz the Temanite made answer and said, |
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger. | Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself. |
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind? | Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? |
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht? | Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? |
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende. | Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins. |
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen; | For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it. |
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; | You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. |
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen; | For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it. |
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen. | You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father. |
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt. | For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear. |
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt? | Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. |
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe! | Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! |
Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können? | And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? |
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels." | Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven. |
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind? | Will you keep the old way by which evil men went? |
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen; | Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: |
die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?" | Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? |
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir. | Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me! |
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten: | The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them, |
"Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt." | Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire. |
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. | Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. |
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz. | Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. |
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte | If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; |
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold, | And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; |
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird. | Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; |
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. | For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. |
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen. | You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths. |
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen. | Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. |
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. | For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. |
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen. | He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. |