Hiob 27
|
Job 27
|
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: | And Job again took up the word and said, |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; | By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter; |
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: | (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;) |
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. | Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false. |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. | Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. | I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life. |
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. | Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? | For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul? |
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? | Will his cry come to the ears of God when he is in trouble? |
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? | Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times? |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. | I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all. |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? | Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish? |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: | This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all. |
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. | If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. |
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. | When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them. |
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, | Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing; |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. | He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage. |
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. | His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. | He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer. |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. | Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. | The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place. |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. | God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand. |
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. | Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing. |