Hiob 32
|
Job 32
|
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt. | So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right. |
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott. | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God; |
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten. | And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear. |
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er. | Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he; |
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry. |
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. |
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen. | I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom. |
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. | But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge. |
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. | It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. |
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun. | So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge. |
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede, | I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say, |
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte. | I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words. |
Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch." | Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man. |
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten. | I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him. |
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden. | Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words. |
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr), | And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers? |
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun. | I will give my answer; I will put forward my knowledge: |
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. | For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer: |
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt. | My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst. |
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten. | Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth. |
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln. | Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living. |
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen. | For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away. |