Hiob 34
|
Job 34
|
Und es hob an Elihu und sprach: | And Elihu made answer and said, |
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! | Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; |
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. | For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. |
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. | Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. |
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; | For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; |
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." | Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser | What man is like Job, a man who freely makes sport of God, |
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? | And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? |
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." | For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. |
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; | Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. | For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. |
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. | Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. |
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? | Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? |
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, | If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. | All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. |
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. | If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? | How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? |
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? | He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; |
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. | Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. | Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. |
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. | For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. |
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. | There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. |
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. | For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. |
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: | He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. | For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: | The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. |
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, | Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. | So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? | ... |
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. | ... |
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. | ... |
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." | ... |
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. | ... |
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: | Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, |
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." | Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. |
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. | May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. | For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |