Hiob 42
|
Job 42
|
Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach: | And Job said in answer to the Lord, |
Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer. | I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs. |
"Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe. | Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out. |
"So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!" | Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers. |
Ich hatte von dir mit den Ohren gehört; aber nun hat dich mein Auge gesehen. | Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you. |
Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche. | For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust. |
Da nun der HERR mit Hiob diese Worte geredet hatte, sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmt über dich und deine zwei Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. | And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has. |
So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ich will ihn ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. | And now, take seven oxen and seven sheep, and go to my servant Job, and give a burned offering for yourselves, and my servant Job will make prayer for you, that I may not send punishment on you; because you have not said what is right about me, as my servant Job has. |
Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob. | And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job. |
Und der HERR wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte. | And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much. |
Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem Hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der HERR hatte über ihn kommen lassen. Und ein jeglicher gab ihm einen schönen Groschen und ein goldenes Stirnband. | And all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring. |
Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. | And the Lord's blessing was greater on the end of Job's life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses. |
Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter; | And he had seven sons and three daughters. |
und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch. | And he gave the first the name of Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch; |
Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern. | And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers. |
Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied. | And after this Job had a hundred and forty years of life, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. |
Und Hiob starb alt und lebenssatt. | And Job came to his end, old and full of days. |