Jesaja 32
|
Isaiah 32
|
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben, | See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. |
daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. | And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. |
Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken, | And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. |
und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden. | The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. |
Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden. | The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. |
Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre. | For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. |
Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll. | The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. |
Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten. | But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. |
Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede! | Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. |
Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden. | In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. |
Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden. | Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. |
Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke. | Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; |
Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt. | And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. |
Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide, | For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; |
bis so lange, daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden. | Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. |
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen, | Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. |
und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein, | And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. |
daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe. | And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. |
Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein. | But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. |
Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset! | Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. |