Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Johannes 10

John 10

Johannes 10:1 ^
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder.
John 10:1 ^
Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
Johannes 10:2 ^
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
John 10:2 ^
He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
Johannes 10:3 ^
Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus.
John 10:3 ^
The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
Johannes 10:4 ^
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
John 10:4 ^
When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
Johannes 10:5 ^
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
John 10:5 ^
They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
Johannes 10:6 ^
Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
John 10:6 ^
In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
Johannes 10:7 ^
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
John 10:7 ^
So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
Johannes 10:8 ^
Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
John 10:8 ^
All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
Johannes 10:9 ^
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
John 10:9 ^
I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
Johannes 10:10 ^
Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
John 10:10 ^
The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
Johannes 10:11 ^
Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
John 10:11 ^
I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
Johannes 10:12 ^
Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe.
John 10:12 ^
He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
Johannes 10:13 ^
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
John 10:13 ^
Because he is a servant he has no interest in the sheep.
Johannes 10:14 ^
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
John 10:14 ^
I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
Johannes 10:15 ^
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
John 10:15 ^
Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
Johannes 10:16 ^
Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.
John 10:16 ^
And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
Johannes 10:17 ^
Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme.
John 10:17 ^
For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
Johannes 10:18 ^
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
John 10:18 ^
No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
Johannes 10:19 ^
Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
John 10:19 ^
There was a division again among the Jews because of these words.
Johannes 10:20 ^
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?
John 10:20 ^
And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
Johannes 10:21 ^
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
John 10:21 ^
Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
Johannes 10:22 ^
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
John 10:22 ^
Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
Johannes 10:23 ^
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
John 10:23 ^
And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
Johannes 10:24 ^
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
John 10:24 ^
Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
Johannes 10:25 ^
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
John 10:25 ^
Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
Johannes 10:26 ^
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
John 10:26 ^
But you have no belief because you are not of my sheep.
Johannes 10:27 ^
Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,
John 10:27 ^
My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
Johannes 10:28 ^
und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
John 10:28 ^
And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
Johannes 10:29 ^
Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
John 10:29 ^
That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
Johannes 10:30 ^
Ich und der Vater sind eins.
John 10:30 ^
I and my Father are one.
Johannes 10:31 ^
Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
John 10:31 ^
Then the Jews took up stones again to send at him.
Johannes 10:32 ^
Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?
John 10:32 ^
Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
Johannes 10:33 ^
Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott.
John 10:33 ^
This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
Johannes 10:34 ^
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"?
John 10:34 ^
In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
Johannes 10:35 ^
So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
John 10:35 ^
If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
Johannes 10:36 ^
sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: "Du lästerst Gott", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
John 10:36 ^
Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
Johannes 10:37 ^
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;
John 10:37 ^
If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
Johannes 10:38 ^
tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
John 10:38 ^
But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
Johannes 10:39 ^
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
John 10:39 ^
Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
Johannes 10:40 ^
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
John 10:40 ^
And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
Johannes 10:41 ^
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
John 10:41 ^
And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
Johannes 10:42 ^
Und glaubten allda viele an ihn.
John 10:42 ^
And a number came to have faith in him there.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Johannes 10 - John 10