Johannes 13
|
John 13
|
Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende. | Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end. |
Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete, | So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him, |
und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging: | Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God, |
stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich. | Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him. |
Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war. | Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen? | So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you? |
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren. | And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come. |
Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir. | Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me. |
So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt! | Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head. |
Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle. | Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you. |
(Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.) | (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.) |
Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe? | Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you? |
Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch. | You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am. |
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen. | If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean. |
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe. | I have given you an example, so that you may do what I have done to you. |
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat. | Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. |
So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut. | If these things are clear to you, happy are you if you do them. |
Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: "Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen." | I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me. |
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin. | From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. |
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. | Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me. |
Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. | When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me. |
Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete. | Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind. |
Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte. | There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast. |
Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte. | Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about? |
Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's? | He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it? |
Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot. | This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. |
Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald! | And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do. |
Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte. | Now it was not clear to anyone at table why he said this to him. |
Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe. | Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor. |
Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht. | So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night. |
Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. | Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him. |
Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären. | If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now. |
Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: "Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen", sage ich jetzt auch euch. | My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come. |
Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet. | I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another. |
Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt. | By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another. |
Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen. | Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later. |
Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. | Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you. |
Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet. | Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. |