Johannes 5
|
John 5
|
Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. | After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. |
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, | Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways. |
in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte. | In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies. |
Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war. | [] |
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen. | One man was there who had been ill for thirty-eight years. |
Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? | When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well? |
Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein. | The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me. |
Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin! | Jesus said to him, Get up, take your bed and go. |
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat. | And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath. |
Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. | So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed. |
Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: "Nimm dein Bett und gehe hin!" | He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go. |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"? | Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go? |
Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. | Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place. |
Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre. | After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you. |
Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. | The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well. |
Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat. | And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath. |
Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch. | But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working. |
Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich. | For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God. |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. | So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way. |
Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet. | For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder. |
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will. | In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it. |
Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, | The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son; |
auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. | So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him. |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. | Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life. |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. | Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life. |
Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, | For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself. |
und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. | And he has given him authority to be judge because he is the Son of man. |
Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, | Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead, |
und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. | And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged. |
Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat. | Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me. |
So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. | If I gave witness about myself, my witness would not be true. |
Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. | There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true. |
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit. | You sent to John and he gave true witness. |
Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. | But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation. |
Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. | He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light. |
Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe. | But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me. |
Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen, | And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen. |
und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. | And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent. |
Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; | You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me. |
und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet. | And still you have no desire to come to me so that you may have life. |
Ich nehme nicht Ehre von Menschen; | I do not take honour from men; |
aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. | But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts. |
Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. | I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval. |
Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht. | How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God? |
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. | Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes. |
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. | If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me. |
So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? | If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words? |