Lukas 12
|
Luke 12
|
Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei. | At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit. |
Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde. | But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear. |
Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen. | So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops. |
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können. | And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that. |
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch. | But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. |
Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen. | Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind. |
Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge. | But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows. |
Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes. | And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God. |
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. | But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. |
Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden. | And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness. |
Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt; | And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say: |
denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt. | For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say. |
Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile. | And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me. |
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt? | But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you? |
Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat. | And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has. |
Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen. | And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile: |
Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle. | And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit. |
Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter; | And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. |
und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut! | And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy. |
Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast? | But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together? |
Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. | So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God. |
Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt. | And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed. |
Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung. | Is not life more than food, and the body than its clothing? |
Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel! | Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds! |
Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen? | And which of you by taking thought is able to make himself any taller? |
So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere? | If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest? |
Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines. | Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these. |
So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen! | But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith? |
Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her. | And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts. |
Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet. | For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them. |
Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen. | But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition. |
Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben. | Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen. | Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction. |
Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein. | For where your wealth is, there will your heart be. |
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen | Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning. |
und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun. | And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly. |
Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen. | Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food. |
Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. | And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants. |
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen. | But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. |
Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet. | So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him. |
Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? | And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? |
Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe! | And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time? |
Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt. | Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so. |
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. | Truly I say to you, he will put him in control of all his goods. |
So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen: | But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine; |
so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. | The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; |
Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. | And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows; |
Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern. | But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested. |
Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon! | I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted. |
Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde! | But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete! |
Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht. | Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division: |
Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei. | For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three. |
Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter. | They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law. |
Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also. | Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is. |
Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also. | And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is. |
Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht? | O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you? |
Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist? | And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right? |
So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis. | For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison. |
Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest. | I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing. |