Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Lukas 6

Luke 6

Lukas 6:1 ^
Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen.
Luke 6:1 ^
Now it came about that on the Sabbath he was going through the fields of grain, and his disciples took the heads of the grain for food, crushing them in their hands.
Lukas 6:2 ^
Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten?
Luke 6:2 ^
But some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath?
Lukas 6:3 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren?
Luke 6:3 ^
And Jesus said, Have you not seen in the Writings what David did when he was in need of food, he, and those who were with him;
Lukas 6:4 ^
wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die Priester allein?
Luke 6:4 ^
How he went into the house of God and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?
Lukas 6:5 ^
Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats.
Luke 6:5 ^
And he said, The Son of man is lord even of the Sabbath.
Lukas 6:6 ^
Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt.
Luke 6:6 ^
And it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
Lukas 6:7 ^
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.
Luke 6:7 ^
And the scribes and Pharisees were watching him to see if he would make him well on the Sabbath, so that they might be able to say something against him.
Lukas 6:8 ^
Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin.
Luke 6:8 ^
But he had knowledge of their thoughts; and he said to the man whose hand was dead, Get up and come into the middle. And he got up and came forward.
Lukas 6:9 ^
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?
Luke 6:9 ^
And Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?
Lukas 6:10 ^
Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat's; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.
Luke 6:10 ^
And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.
Lukas 6:11 ^
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.
Luke 6:11 ^
But they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.
Lukas 6:12 ^
Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.
Luke 6:12 ^
And it came about in those days that he went out to the mountain for prayer; and he was all night in prayer to God.
Lukas 6:13 ^
Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:
Luke 6:13 ^
And the day came and, turning to his disciples, he made a selection from among them of twelve, to whom he gave the name of Apostles;
Lukas 6:14 ^
Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,
Luke 6:14 ^
Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew
Lukas 6:15 ^
Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes,
Luke 6:15 ^
And Matthew and Thomas and James, the son of Alphaeus, and Simon, who was named the Zealot,
Lukas 6:16 ^
Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter.
Luke 6:16 ^
And Judas, the son of James, and Judas Iscariot, he who was false to him.
Lukas 6:17 ^
Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen,
Luke 6:17 ^
And he came down with them to a level place, and a great band of his disciples, and a very great number of people from all Judaea and Jerusalem and from the parts of Tyre and Sidon by the sea, came to give hearing to him, and to be made well from their diseases;
Lukas 6:18 ^
die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
Luke 6:18 ^
And those who were troubled with unclean spirits were made well.
Lukas 6:19 ^
Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle.
Luke 6:19 ^
And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.
Lukas 6:20 ^
Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer.
Luke 6:20 ^
And turning his eyes to his disciples he said, Happy are you who are poor: for the kingdom of God is yours.
Lukas 6:21 ^
Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen.
Luke 6:21 ^
Happy are you who are in need of food now: for you will be made full. Happy are you who are weeping now; for you will be glad.
Lukas 6:22 ^
Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen bösen um des Menschensohns willen.
Luke 6:22 ^
Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.
Lukas 6:23 ^
Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch.
Luke 6:23 ^
Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.
Lukas 6:24 ^
Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
Luke 6:24 ^
But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now.
Lukas 6:25 ^
Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen.
Luke 6:25 ^
Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow.
Lukas 6:26 ^
Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch.
Luke 6:26 ^
Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
Lukas 6:27 ^
Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;
Luke 6:27 ^
But I say to you who give ear to me, Have love for those who are against you, do good to those who have hate for you,
Lukas 6:28 ^
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.
Luke 6:28 ^
Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
Lukas 6:29 ^
Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.
Luke 6:29 ^
If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe.
Lukas 6:30 ^
Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das deine nimmt, da fordere es nicht wieder.
Luke 6:30 ^
Give to everyone who comes with a request, and if a man takes away your property, make no attempt to get it back again.
Lukas 6:31 ^
Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr.
Luke 6:31 ^
Do to others as you would have them do to you.
Lukas 6:32 ^
Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
Luke 6:32 ^
If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
Lukas 6:33 ^
Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch.
Luke 6:33 ^
And if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.
Lukas 6:34 ^
Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf daß sie Gleiches wiedernehmen.
Luke 6:34 ^
And if you let those have the use of your money, from whom you are hoping to get it back, what credit is it to you? even sinners do so to sinners, hoping to get back as much as they gave.
Lukas 6:35 ^
Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen.
Luke 6:35 ^
But be loving to those who are against you and do them good, and give them your money, not giving up hope, and your reward will be great and you will be the sons of the Most High: for he is kind to evil men, and to those who have hard hearts.
Lukas 6:36 ^
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist.
Luke 6:36 ^
Be full of pity, even as your Father is full of pity.
Lukas 6:37 ^
Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben.
Luke 6:37 ^
Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:
Lukas 6:38 ^
Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen.
Luke 6:38 ^
Give, and it will be given to you; good measure, crushed down, full and running over, they will give to you. For in the same measure as you give, it will be given to you again.
Lukas 6:39 ^
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
Luke 6:39 ^
And he gave them teaching in the form of a story, saying, Is it possible for one blind man to be guide to another? will they not go falling together into a hole?
Lukas 6:40 ^
Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.
Luke 6:40 ^
The disciple is not greater than his master, but everyone whose learning is complete will be like his master.
Lukas 6:41 ^
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr?
Luke 6:41 ^
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
Lukas 6:42 ^
Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, daß du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!
Luke 6:42 ^
How will you say to your brother, Brother, let me take the grain of dust out of your eye, when you yourself do not see the bit of wood in your eye? O false one! first take the wood out of your eye and then you will see clearly to take the dust out of your brother's eye.
Lukas 6:43 ^
Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
Luke 6:43 ^
For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
Lukas 6:44 ^
Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken.
Luke 6:44 ^
For every tree is judged by its fruit. Men do not get figs from thorns, or grapes from blackberry plants.
Lukas 6:45 ^
Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
Luke 6:45 ^
The good man, out of the good store of his heart, gives good things; and the evil man, out of his evil store, gives evil: for out of the full store of the heart come the words of the mouth.
Lukas 6:46 ^
Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?
Luke 6:46 ^
Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Lukas 6:47 ^
Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
Luke 6:47 ^
Everyone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
Lukas 6:48 ^
Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet.
Luke 6:48 ^
He is like a man building a house, who went deep and put the base of it on a rock; and when the water came up and the river was driving against that house, it was not moved, because the building was good.
Lukas 6:49 ^
Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß.
Luke 6:49 ^
But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Lukas 6 - Luke 6