Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Markus 8

Mark 8

Markus 8:1 ^
Zu der Zeit, da viel Volks da war, und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen:
Mark 8:1 ^
In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,
Markus 8:2 ^
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;
Mark 8:2 ^
I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
Markus 8:3 ^
und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen.
Mark 8:3 ^
If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far.
Markus 8:4 ^
Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen?
Mark 8:4 ^
And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place?
Markus 8:5 ^
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben.
Mark 8:5 ^
And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
Markus 8:6 ^
Und er gebot dem Volk, daß sie sich auf der Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, daß sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor.
Mark 8:6 ^
And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people.
Markus 8:7 ^
Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen.
Mark 8:7 ^
And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
Markus 8:8 ^
Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
Mark 8:8 ^
And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
Markus 8:9 ^
Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
Mark 8:9 ^
And there were about four thousand people: and he sent them away.
Markus 8:10 ^
Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha.
Mark 8:10 ^
And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
Markus 8:11 ^
Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
Mark 8:11 ^
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
Markus 8:12 ^
Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben.
Mark 8:12 ^
And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.
Markus 8:13 ^
Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.
Mark 8:13 ^
And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
Markus 8:14 ^
Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.
Mark 8:14 ^
And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
Markus 8:15 ^
Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes.
Mark 8:15 ^
And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Markus 8:16 ^
Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist's, daß wir nicht Brot haben.
Mark 8:16 ^
And they said to one another, We have no bread.
Markus 8:17 ^
Und Jesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht Brot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes Herz in euch?
Mark 8:17 ^
And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?
Markus 8:18 ^
Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,
Mark 8:18 ^
Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?
Markus 8:19 ^
da ich fünf Brote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf.
Mark 8:19 ^
When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve.
Markus 8:20 ^
Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
Mark 8:20 ^
And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
Markus 8:21 ^
Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
Mark 8:21 ^
And he said to them, Is it still not clear to you?
Markus 8:22 ^
Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte.
Mark 8:22 ^
And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
Markus 8:23 ^
Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe?
Mark 8:23 ^
And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything?
Markus 8:24 ^
Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume.
Mark 8:24 ^
And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
Markus 8:25 ^
Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte.
Mark 8:25 ^
Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
Markus 8:26 ^
Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen.
Mark 8:26 ^
And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
Markus 8:27 ^
Und Jesus ging aus mit seinen Jüngern in die Märkte der Stadt Cäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, daß ich sei?
Mark 8:27 ^
And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am?
Markus 8:28 ^
Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der Täufer; etliche sagen, du seiest Elia; etliche, du seiest der Propheten einer.
Mark 8:28 ^
And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
Markus 8:29 ^
Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus!
Mark 8:29 ^
And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.
Markus 8:30 ^
Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
Mark 8:30 ^
And he put them under orders not to say this of him to anyone.
Markus 8:31 ^
Und er hob an sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen.
Mark 8:31 ^
And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.
Markus 8:32 ^
Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren.
Mark 8:32 ^
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
Markus 8:33 ^
Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist.
Mark 8:33 ^
But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men.
Markus 8:34 ^
Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
Mark 8:34 ^
And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
Markus 8:35 ^
Denn wer sein Leben will behalten, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, der wird's behalten.
Mark 8:35 ^
Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it.
Markus 8:36 ^
Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden?
Mark 8:36 ^
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
Markus 8:37 ^
Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse.
Mark 8:37 ^
And what would a man give in exchange for his life?
Markus 8:38 ^
Wer sich aber mein und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln.
Mark 8:38 ^
Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Markus 8 - Mark 8