Matthäus 25
|
Matthew 25
|
Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. | Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband. |
Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug. | And five of them were foolish, and five were wise. |
Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich. | For the foolish, when they took their lights, took no oil with them. |
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen. | But the wise took oil in their vessels with their lights. |
Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. | Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep. |
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen! | But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him. |
Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen. | Then all those virgins got up, and made ready their lights. |
Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen. | And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out. |
Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst. | But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves. |
Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen. | And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut. |
Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! | After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in. |
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht. | But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you. |
Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. | Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour. |
Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus; | For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property. |
und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg. | And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey. |
Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner. | Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more. |
Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere. | In the same way he who had been given the two got two more. |
Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld. | But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place. |
Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. | Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them. |
Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen. | And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more. |
Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude! | His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. |
Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen. | And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more. |
Sein Herr sprach zu ihm: Ei du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude! | His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. |
Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast; | And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work: |
und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine. | And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours. |
Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe? | But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work, |
So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen. | Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest? |
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat. | Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents. |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden. | For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away. |
Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen. | And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow. |
Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, | But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory: |
und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, | And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper. |
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken. | And he will put the sheep on his right, but the goats on the left. |
Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt! | Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was: |
Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt. | For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in; |
Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen. | I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me. |
Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt? | Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you? |
Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet? | And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you? |
Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen? | And when did we see you ill, or in prison, and come to you? |
Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan. | And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me. |
Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! | Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels: |
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt. | For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me: |
Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht. | I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me. |
Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient? | Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you? |
Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan. | Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me. |
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. | And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. |