Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Matthäus 6

Matthew 6

Matthäus 6:1 ^
Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel.
Matthew 6:1 ^
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
Matthäus 6:2 ^
Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
Matthew 6:2 ^
When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
Matthäus 6:3 ^
Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,
Matthew 6:3 ^
But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
Matthäus 6:4 ^
auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
Matthew 6:4 ^
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matthäus 6:5 ^
Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
Matthew 6:5 ^
And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
Matthäus 6:6 ^
Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
Matthew 6:6 ^
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matthäus 6:7 ^
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen.
Matthew 6:7 ^
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
Matthäus 6:8 ^
Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet.
Matthew 6:8 ^
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
Matthäus 6:9 ^
Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.
Matthew 6:9 ^
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matthäus 6:10 ^
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
Matthew 6:10 ^
Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
Matthäus 6:11 ^
Unser täglich Brot gib uns heute.
Matthew 6:11 ^
Give us this day bread for our needs.
Matthäus 6:12 ^
Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.
Matthew 6:12 ^
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
Matthäus 6:13 ^
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
Matthew 6:13 ^
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
Matthäus 6:14 ^
Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben,
Matthew 6:14 ^
For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
Matthäus 6:15 ^
Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben.
Matthew 6:15 ^
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
Matthäus 6:16 ^
Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
Matthew 6:16 ^
And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
Matthäus 6:17 ^
Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Matthew 6:17 ^
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
Matthäus 6:18 ^
auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
Matthew 6:18 ^
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matthäus 6:19 ^
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.
Matthew 6:19 ^
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Matthäus 6:20 ^
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
Matthew 6:20 ^
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
Matthäus 6:21 ^
Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.
Matthew 6:21 ^
For where your wealth is, there will your heart be.
Matthäus 6:22 ^
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
Matthew 6:22 ^
The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
Matthäus 6:23 ^
ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!
Matthew 6:23 ^
But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
Matthäus 6:24 ^
Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon.
Matthew 6:24 ^
No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
Matthäus 6:25 ^
Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet. Ist nicht das Leben mehr denn Speise? und der Leib mehr denn die Kleidung?
Matthew 6:25 ^
So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
Matthäus 6:26 ^
Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?
Matthew 6:26 ^
See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
Matthäus 6:27 ^
Wer ist aber unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget?
Matthew 6:27 ^
And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
Matthäus 6:28 ^
Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
Matthew 6:28 ^
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Matthäus 6:29 ^
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.
Matthew 6:29 ^
But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Matthäus 6:30 ^
So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?
Matthew 6:30 ^
But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
Matthäus 6:31 ^
Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden?
Matthew 6:31 ^
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
Matthäus 6:32 ^
Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet.
Matthew 6:32 ^
Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
Matthäus 6:33 ^
Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.
Matthew 6:33 ^
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
Matthäus 6:34 ^
Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
Matthew 6:34 ^
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Matthäus 6 - Matthew 6