Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Matthäus 9

Matthew 9

Matthäus 9:1 ^
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
Matthew 9:1 ^
And he got into a boat and went across and came to his town.
Matthäus 9:2 ^
Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben.
Matthew 9:2 ^
And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
Matthäus 9:3 ^
Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott.
Matthew 9:3 ^
And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
Matthäus 9:4 ^
Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?
Matthew 9:4 ^
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
Matthäus 9:5 ^
Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Matthew 9:5 ^
For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
Matthäus 9:6 ^
Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben : Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim!
Matthew 9:6 ^
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house.
Matthäus 9:7 ^
Und er stand auf und ging heim.
Matthew 9:7 ^
And he got up and went away to his house.
Matthäus 9:8 ^
Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
Matthew 9:8 ^
But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
Matthäus 9:9 ^
Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm.
Matthew 9:9 ^
And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
Matthäus 9:10 ^
Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.
Matthew 9:10 ^
And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
Matthäus 9:11 ^
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?
Matthew 9:11 ^
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
Matthäus 9:12 ^
Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.
Matthew 9:12 ^
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
Matthäus 9:13 ^
Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten.
Matthew 9:13 ^
But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
Matthäus 9:14 ^
Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?
Matthew 9:14 ^
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
Matthäus 9:15 ^
Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.
Matthew 9:15 ^
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
Matthäus 9:16 ^
Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
Matthew 9:16 ^
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
Matthäus 9:17 ^
Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten.
Matthew 9:17 ^
And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
Matthäus 9:18 ^
Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig.
Matthew 9:18 ^
While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
Matthäus 9:19 ^
Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
Matthew 9:19 ^
And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
Matthäus 9:20 ^
Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
Matthew 9:20 ^
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
Matthäus 9:21 ^
Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
Matthew 9:21 ^
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
Matthäus 9:22 ^
Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
Matthew 9:22 ^
But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
Matthäus 9:23 ^
Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
Matthew 9:23 ^
And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
Matthäus 9:24 ^
sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
Matthew 9:24 ^
He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
Matthäus 9:25 ^
Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
Matthew 9:25 ^
But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
Matthäus 9:26 ^
Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
Matthew 9:26 ^
And the news of it went out into all that land.
Matthäus 9:27 ^
Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
Matthew 9:27 ^
And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
Matthäus 9:28 ^
Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja.
Matthew 9:28 ^
And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
Matthäus 9:29 ^
Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
Matthew 9:29 ^
Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
Matthäus 9:30 ^
Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!
Matthew 9:30 ^
And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
Matthäus 9:31 ^
Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
Matthew 9:31 ^
But they went out and gave news of him in all that land.
Matthäus 9:32 ^
Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.
Matthew 9:32 ^
And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
Matthäus 9:33 ^
Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden.
Matthew 9:33 ^
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
Matthäus 9:34 ^
Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
Matthew 9:34 ^
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
Matthäus 9:35 ^
Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
Matthew 9:35 ^
And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
Matthäus 9:36 ^
Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben.
Matthew 9:36 ^
But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
Matthäus 9:37 ^
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
Matthew 9:37 ^
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
Matthäus 9:38 ^
Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
Matthew 9:38 ^
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Matthäus 9 - Matthew 9