Numeri 10
|
Numbers 10
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | And the Lord said to Moses, |
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. | Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. |
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts. | When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. |
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel. | If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. |
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen. | When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. |
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten. | At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. |
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten. | But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. |
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen. | The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. |
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden. | And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. |
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott. | And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. |
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. | Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. |
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan. | And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. |
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose; | They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. |
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs; | First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars; | And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons. | And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. |
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. | Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. |
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs; | Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. |
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; | And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. |
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad. | At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. |
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen. | Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. |
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds; | Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. |
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse; | At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. |
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin. | At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. |
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer; | And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. |
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser; | At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. |
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali. | And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. |
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer. | This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. |
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt. | Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. |
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen. | But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. |
Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein. | And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. |
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun. | And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. |
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten. | So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; |
Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen. | And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. |
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir! | And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. |
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels! | And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. |