Numeri 31
|
Numbers 31
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | Then the Lord said to Moses, |
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk. | Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. |
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, | So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. |
aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt. | From every tribe of Israel send a thousand to the war. |
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer. | So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. |
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand. | And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. |
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war. | And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. |
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert. | They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. |
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie, | The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; |
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer. | And after burning all their towns and all their tent-circles, |
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh, | They went away with the goods they had taken, man and beast. |
und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho. | And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager. | Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. |
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen, | And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. |
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? | And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? |
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr? | It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. |
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben; | So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. |
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben. | But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. |
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt. | You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. |
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen. | And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat: | Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: |
Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei | But gold and silver and brass and iron and tin and lead, |
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. | And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. |
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen. | And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | And the Lord said to Moses, |
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde; | Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: |
und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde. | And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: |
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen. | And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: |
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN. | Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. |
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN. | And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. |
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. |
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe, | Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, |
zweiundsiebzigtausend Rinder, | And seventy-two thousand oxen, |
einundsechzigtausend Esel | And sixty-one thousand asses; |
und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen. | And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. |
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe; | And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe. | Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. |
Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig. | The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; |
Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig. | The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. |
Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen. | And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. |
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte. | And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. |
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten, | And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, |
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe, | (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
sechsunddreißigtausend Rinder, | And thirty-six thousand oxen, |
dreißigtausend und fünfhundert Esel | And thirty thousand, five hundred asses, |
und sechzehntausend Menschenseelen. | And sixteen thousand persons;) |
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. |
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose | Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, |
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer. | And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; |
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN. | And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. |
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte. | So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. |
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert. | And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. |
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich. | (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) |
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN. | Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. |