Numeri 4
|
Numbers 4
|
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach: | And the Lord said to Moses and Aaron, |
Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, | Let the sons of Kohath, from among the sons of Levi, be numbered by their families, in the order of their fathers' houses; |
von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts. | All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. |
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist. | And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things. |
Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden | When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it; |
und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen | And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place. |
und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen. | And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them; |
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen. | And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places. |
Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören. | And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it: |
Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen. | All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame. |
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun. | On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places. |
Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen. | All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame. |
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten | And they are to take away the burned waste from the altar, and put a purple cloth on it; |
und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun. | Placing on the cloth all its vessels, the fire-baskets, the meat-hooks, the spades, and the basins; all the vessels of the altar; they are to put a leather cover over all these, and put its rods in their places. |
Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts. | And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death. |
Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte. | And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care. |
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach: | And the Lord said to Moses and Aaron, |
Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten; | Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites; |
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last. | But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up; |
Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben. | But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | And the Lord said to Moses, |
Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, | Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses; |
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. | All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. |
Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen: | This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. |
sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts | They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting; |
und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört. | And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do. |
Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten. | From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. |
Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters. | This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen, | The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses; |
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. | Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. |
Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße, | And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases; |
dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen. | And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name. |
Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons. | This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, | So Moses and Aaron and the chiefs of the people took in hand the numbering of the sons of the Kohathites, by families, in the order of their fathers' houses; |
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten. | Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting; |
Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig. | And the number of all these was two thousand, seven hundred and fifty. |
Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose. | This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. |
Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, | And those of the sons of Gershon who were numbered by families, |
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten. | All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting, |
Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig. | Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty. |
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN. | This is the number of the sons of Gershon who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. |
Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, | And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses, |
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten. | All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting, |
Und die Summe war dreitausendzweihundert. | Who were numbered by families, were three thousand, two hundred. |
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose. | This is the number of the sons of Merari, numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. |
Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, | And all the Levites who were numbered by Moses and Aaron and the chiefs of the people, by families, in the order of their fathers' houses, |
von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts, | Those from thirty to fifty years old who were able to do the work of the Tent of meeting and of its transport, |
war achttausend fünfhundertachtzig, | Came to eight thousand, five hundred and eighty. |
die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord. |