Psalmen 102
|
Psalms 102
|
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! | A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you. |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! | Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly. |
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. | My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. |
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. | My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food. |
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. | Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone. |
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. | I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand. |
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. | I keep watch like a bird by itself on the house-top. |
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. | My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse. |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen | I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping: |
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. | Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you. |
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. | My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass. |
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. | But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end. |
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. | You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted. |
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, | For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust. |
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, | So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. | When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory; |
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. | When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. |
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. | This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord. |
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, | For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; |
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, | Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered; |
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, | So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; |
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. | When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord. |
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. | He has taken my strength from me in the way; he has made short my days. |
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. | I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations: |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. | In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands. |
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. | They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: |
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. | But you are the unchanging One, and your years will have no end. |
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. | The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you. |