Psalmen 103
|
Psalms 103
|
Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! | Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. |
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: | Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. |
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, | He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; |
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, | He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. |
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. | He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. |
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. | The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. |
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. | He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. |
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. | The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. |
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. | His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. |
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. | He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. | For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. |
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. | As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. |
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. | As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. |
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. | For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. |
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; | As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. |
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. | The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. |
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind | But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; |
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. | If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. |
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. | The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! | Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. |
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! | Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. |
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele! | Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. |