Psalmen 104
|
Psalms 104
|
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. | Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; | You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; | The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; | He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. | He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. | Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. | At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. | The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. | You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, | You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. | They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. | The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; | He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, | He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; | And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. | The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. | Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. | The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. | He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, | When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. | The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. | The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. | Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. | O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. | There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. | There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. | All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. | They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. | If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. | Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. | At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. | I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. | Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! | Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |