Psalmen 106
|
Psalms 106
|
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? | Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise? |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! | Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times. |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, | Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me; |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. | So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage. |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. | We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil. |
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. | Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea. |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. | But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power. |
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste | By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land. |
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; | And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them. |
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. | And the waters went over their haters; all of them came to an end. |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. | Then they had faith in his words; they gave him songs of praise. |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. | But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him, |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. | They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places. |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. | And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls. |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. | They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord. |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, | The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band. |
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. | And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames. |
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild | They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold. |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. | And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass. |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, | They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt; |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. | Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea. |
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. | And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction. |
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht | They were disgusted with the good land; they had no belief in his word; |
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. | Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord. |
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste | So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land: |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. | That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands. |
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen | And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead. |
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. | So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them. |
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. | Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther. |
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. | And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever. |
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. | They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them; |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. | For they made his spirit bitter, and he said unwise things. |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; | They did not put an end to the peoples, as the Lord had said; |
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke | But they were joined to the nations, learning their works. |
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. | And they gave worship to images; which were a danger to them: |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln | They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits, |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; | And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood. |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. | So they became unclean through their works, going after their evil desires. |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe | Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage. |
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. | And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters. |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. | By them they were crushed, and made low under their hands. |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. | Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins. |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, | But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble: |
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, | And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness. |
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. | He put pity into the hearts of those who made them prisoners. |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. | Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! | Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord. |