Psalmen 144
|
Psalms 144
|
Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, | A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting: |
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. | He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? | Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account? |
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. | Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. |
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; | Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke. |
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; | With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction. |
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, | Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men; |
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. | In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, | I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords. |
der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. | It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword. |
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, | Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; | Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house; |
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; | Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. |
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. | Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. |
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! | Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. |