Psalmen 22
|
Psalms 22
|
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. | To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying? |
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. | O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. |
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. | But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. |
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. | Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour. |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. | They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame. |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. | But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. |
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: | I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say, |
"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." | He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him. |
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. | But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts. |
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. | I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body. |
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. | Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. |
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. | A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan. |
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. | I saw their mouths wide open, like lions crying after food. |
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. | I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body. |
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. | My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips. |
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. | Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. |
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. | I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: |
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. | They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing. |
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! | Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help. |
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! | Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog. |
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! | Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen. |
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. | I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. |
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. | You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel. |
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. | For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. |
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. | My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers. |
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. | The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever. |
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. | All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. |
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. | For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. |
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. | All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. |
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. | A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. |
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. | They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this. |