Psalmen 35
|
Psalms 35
|
HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. | Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. |
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen! | Be a breastplate to me, and give me your help. |
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe! | Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. |
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen. | Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. |
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. | Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. |
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. | Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. |
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet. | For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. |
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. | Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. |
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. | And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. |
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern. | All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. |
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. | False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. |
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen. | They gave me back evil for good, troubling my soul. |
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen; | But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. |
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. | My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. |
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf. | But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. |
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich. | Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. |
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! | Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. |
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. | I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. |
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! | Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. |
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande | For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. |
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." | Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. |
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! | You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. |
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr! | Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. |
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. | Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. |
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen." | Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. |
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen. | Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. |
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill. | Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. |
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen. | And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. |