Psalmen 39
|
Psalms 39
|
Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. | To the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of DavidI said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me. |
Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen. | I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow. |
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. | My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue, |
Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. | Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am. |
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! | You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.) |
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird. | Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it. |
Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. | And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you. |
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. | Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour. |
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. | I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it. |
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand. | No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand. |
Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! | By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.) |
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter. | Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers. |
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei. | Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing. |