Psalmen 44
|
Psalms 44
|
Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. | To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times, |
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. | Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people. |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. | For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them. |
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. | You are my King and my God; ordering salvation for Jacob. |
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. | Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us. |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; | I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation. |
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. | But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us. |
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. | Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.) |
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? | But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies. |
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. | Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves. |
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. | You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations. |
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. | You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price. |
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. | You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us. |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. | Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples. |
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, | My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face; |
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. | Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment. |
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. | All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word. |
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, | Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; |
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. | Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. |
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, | If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, |
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. | Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart. |
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. | Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. |
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! | Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever. |
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? | Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? |
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. | For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth. |
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! | Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy. |