Psalmen 45
|
Psalms 45
|
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. | To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer. |
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. | You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever. |
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! | Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power. |
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. | And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear. |
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. | Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you. |
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. | Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour. |
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. | You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings. |
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. | Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad. |
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. | Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir. |
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, | O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house; |
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. | So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour. |
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. | And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval. |
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. | In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold. |
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you. |
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | With joy and rapture will they come; they will go into the king's house. |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. | Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth. |
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. | I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever. |