Psalmen 49
|
Psalms 49
|
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, | Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. |
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! | High and low together, the poor, and those who have wealth. |
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen. | From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. |
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe. | I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. |
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt, | What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? |
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? | Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. |
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen | Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; |
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich), | (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) |
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. | So that he might have eternal life, and never see the underworld. |
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. | For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. |
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. | The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. |
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. | But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. | This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) |
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. | Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. | But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) |
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. | Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; |
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. | For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. |
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; | Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, |
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr. | He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. |
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh. | Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |