Psalmen 52
|
Psalms 52
|
Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet? | To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech.Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day? |
Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser. | Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade. |
Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela. | You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah.) |
Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge. | Destruction is in all your words, O false tongue. |
Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. | But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.) |
Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen: | The upright will see it with fear, and will say, laughing at you: |
"Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun." | See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth. |
Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. | But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever. |
Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran. | I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good. |