Psalmen 55
|
Psalms 55
|
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. | To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request. |
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, | Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow; |
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. | I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. |
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. | My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me. |
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. | Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered. |
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! | And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest. |
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. | I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.) |
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. | I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind. |
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. | Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town. |
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. | By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it. |
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. | Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets. |
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. | For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place; |
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, | But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend. |
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. | We had loving talk together, and went to the house of God in company. |
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. | Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. |
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. | As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour. |
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. | In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. |
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. | He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me. |
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. | God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God. |
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. | He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement. |
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords. |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. | Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. |
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. | But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you. |