Psalmen 58
|
Psalms 58
|
Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? | To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men? |
Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln. | The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth. |
Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an. | The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words. |
Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft, | Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut; |
daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann. | Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers. |
Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen! | O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord. |
Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen. | Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way. |
Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht. | Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun. |
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. | Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth. |
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut, | The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer. |
daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden. | So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth. |