Psalmen 66
|
Psalms 66
|
Jauchzet Gott, alle Lande! | To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: |
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! | Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. |
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. | Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. |
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." | Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) |
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. | Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. |
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. | The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. |
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. | He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) |
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, | Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; |
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. | Because he gives us life, and has not let our feet be moved. |
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; | For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. |
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; | You let us be put in prison; chains were put on our legs. |
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. | You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. |
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, | I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, |
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. | Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. |
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. | I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) |
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. | Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. |
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. | My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. |
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; | I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. | But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. |
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. | Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. |