Psalmen 74
|
Psalms 74
|
Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? | Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? |
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. | Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. |
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. | Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; |
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. | Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. |
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; | They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. |
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. | Your doors are broken down with hammers and iron blades. |
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. | They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. |
Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. | They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. |
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. | We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. |
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? | O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? |
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. | Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? |
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. | For from the past God is my King, working salvation in the earth. |
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. | The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. |
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. | The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. |
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. | You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. |
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. | The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. |
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. | By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. |
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. | Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. |
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. | O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. |
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. | Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. |
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. | O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. |
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. | Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. |
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. | Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. |