Psalmen 83
|
Psalms 83
|
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! | A Song. A Psalm. Of Asaph.O God, do not keep quiet: let your lips be open and take no rest, O God. |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads. |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. | They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place. |
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" | They have said, Come, let us put an end to them as a nation; so that the name of Israel may go out of man's memory. |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, | For they have all come to an agreement; they are all joined together against you: |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagarites; |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; | Gebal and Ammon and Amalek; the Philistines and the people of Tyre; |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. | Assur is joined with them; they have become the support of the children of Lot. (Selah.) |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, | Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon: |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. | Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste. |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, | Make their chiefs like Oreb and Zeeb; and all their rulers like Zebah and Zalmunna: |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. | Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God. |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. | O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind. |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: | As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains, |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | So go after them with your strong wind, and let them be full of fear because of your storm. |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. | Let their faces be full of shame; so that they may give honour to your name, O Lord. |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; | Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction; |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. | So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth. |