Römer 10
|
Romans 10
|
Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. | Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. | For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. |
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. | Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht. | For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben." | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. |
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" | Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) |
Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: |
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. | Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig. | For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. |
Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden." | Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. |
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. | And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: |
Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden." | Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. |
Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger? | But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!" | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?" | But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? |
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes. | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen." | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben." | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht." | But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. |