Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Römer 11

Romans 11

Römer 11:1 ^
So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
Romans 11:1 ^
So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Römer 11:2 ^
Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:
Romans 11:2 ^
God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
Römer 11:3 ^
"HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben"?
Romans 11:3 ^
Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
Römer 11:4 ^
Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal."
Romans 11:4 ^
But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
Römer 11:5 ^
Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.
Romans 11:5 ^
In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
Römer 11:6 ^
Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
Romans 11:6 ^
But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
Römer 11:7 ^
Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
Romans 11:7 ^
What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
Römer 11:8 ^
wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag."
Romans 11:8 ^
As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.
Römer 11:9 ^
Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
Romans 11:9 ^
And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
Römer 11:10 ^
Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit."
Romans 11:10 ^
Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
Römer 11:11 ^
So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten.
Romans 11:11 ^
So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
Römer 11:12 ^
Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?
Romans 11:12 ^
Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
Römer 11:13 ^
Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
Romans 11:13 ^
But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
Römer 11:14 ^
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
Romans 11:14 ^
If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
Römer 11:15 ^
Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?
Romans 11:15 ^
For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
Römer 11:16 ^
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
Romans 11:16 ^
And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
Römer 11:17 ^
Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,
Romans 11:17 ^
But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
Römer 11:18 ^
so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.
Romans 11:18 ^
Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
Römer 11:19 ^
So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde.
Romans 11:19 ^
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
Römer 11:20 ^
Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.
Romans 11:20 ^
Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
Römer 11:21 ^
Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone.
Romans 11:21 ^
For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
Römer 11:22 ^
Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden.
Romans 11:22 ^
See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.
Römer 11:23 ^
Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
Romans 11:23 ^
And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
Römer 11:24 ^
Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.
Romans 11:24 ^
For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?
Römer 11:25 ^
Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis : Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei
Romans 11:25 ^
For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
Römer 11:26 ^
und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
Romans 11:26 ^
And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
Römer 11:27 ^
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen."
Romans 11:27 ^
And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
Römer 11:28 ^
Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen.
Romans 11:28 ^
As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
Römer 11:29 ^
Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen.
Romans 11:29 ^
Because God's selection and his mercies may not be changed.
Römer 11:30 ^
Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,
Romans 11:30 ^
For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
Römer 11:31 ^
also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.
Romans 11:31 ^
So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
Römer 11:32 ^
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme.
Romans 11:32 ^
For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.
Römer 11:33 ^
O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!
Romans 11:33 ^
O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
Römer 11:34 ^
Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
Romans 11:34 ^
Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
Römer 11:35 ^
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?
Romans 11:35 ^
Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
Römer 11:36 ^
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
Romans 11:36 ^
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Römer 11 - Romans 11