Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Römer 16

Romans 16

Römer 16:1 ^
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
Romans 16:1 ^
It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Römer 16:2 ^
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
Romans 16:2 ^
That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
Römer 16:3 ^
Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Romans 16:3 ^
Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
Römer 16:4 ^
welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
Romans 16:4 ^
Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
Römer 16:5 ^
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Romans 16:5 ^
And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
Römer 16:6 ^
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Romans 16:6 ^
Give my love to Mary, who gave much care to you.
Römer 16:7 ^
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Romans 16:7 ^
Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
Römer 16:8 ^
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Romans 16:8 ^
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
Römer 16:9 ^
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Romans 16:9 ^
Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
Römer 16:10 ^
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Romans 16:10 ^
Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
Römer 16:11 ^
Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Romans 16:11 ^
Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Römer 16:12 ^
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Romans 16:12 ^
Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
Römer 16:13 ^
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Romans 16:13 ^
Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
Römer 16:14 ^
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Romans 16:14 ^
Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Römer 16:15 ^
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Romans 16:15 ^
Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Römer 16:16 ^
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Romans 16:16 ^
Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
Römer 16:17 ^
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
Romans 16:17 ^
Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
Römer 16:18 ^
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
Romans 16:18 ^
For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
Römer 16:19 ^
Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
Romans 16:19 ^
For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
Römer 16:20 ^
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Romans 16:20 ^
And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Römer 16:21 ^
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Romans 16:21 ^
Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
Römer 16:22 ^
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Romans 16:22 ^
I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
Römer 16:23 ^
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Romans 16:23 ^
Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
Römer 16:24 ^
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Romans 16:24 ^
[]
Römer 16:25 ^
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
Romans 16:25 ^
Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
Römer 16:26 ^
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
Romans 16:26 ^
But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
Römer 16:27 ^
demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
Romans 16:27 ^
To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Römer 16 - Romans 16