Römer 2
|
Romans 2
|
Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest. | So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things. |
Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun. | And we are conscious that God is a true judge against those who do such things. |
Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest? | But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you? |
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet? | Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart? |
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes, | But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness; |
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken: | Who will give to every man his right reward: |
Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben; | To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life: |
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn; | But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath, |
Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen; | Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek; |
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen. | But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek: |
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott. | For one man is not different from another before God. |
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden | All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law; |
(sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein. | For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: |
Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz, | For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves; |
als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen), | Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval; |
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums. | In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. |
Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes | But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God, |
und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei, | And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law, |
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind, | In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark, |
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz. | A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true; |
Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst; | You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours? |
du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist; | You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God? |
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes; | You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law? |
denn "eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden", wie geschrieben steht. | For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings. |
Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden. | It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not. |
So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet? | If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision? |
Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst. | And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision. |
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht; | The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh: |
sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott. | But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God. |