Titus 2
|
Titus 2
|
Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: | But let your words be in agreement with true and right teaching: |
den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; | That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind. |
den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen; | That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good, |
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, | Training the younger women to have love for their husbands and children, |
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. | To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God. |
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. | To the young men give orders to be wise and serious-minded: |
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, | In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour, |
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen. | Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us. |
Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, | Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument; |
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. | Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. |
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen | For the grace of God has come, giving salvation to all men, |
und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt | Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life; |
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi, | Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ; |
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken. | Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works. |
Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten. | On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. |