Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Exodus 26

Exode 26

Exodus 26:1 ^
Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
Exode 26:1 ^
Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d`étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.
Exodus 26:2 ^
Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.
Exode 26:2 ^
La longueur d`un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d`un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour tous les tapis.
Exodus 26:3 ^
Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.
Exode 26:3 ^
Cinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.
Exodus 26:4 ^
Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
Exode 26:4 ^
Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Exodus 26:5 ^
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.
Exode 26:5 ^
Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.
Exodus 26:6 ^
Und sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.
Exode 26:6 ^
Tu feras cinquante agrafes d`or, et tu joindras les tapis l`un à l`autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.
Exodus 26:7 ^
Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
Exode 26:7 ^
Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.
Exodus 26:8 ^
Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.
Exode 26:8 ^
La longueur d`un tapis sera de trente coudées, et la largeur d`un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour les onze tapis.
Exodus 26:9 ^
Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.
Exode 26:9 ^
Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.
Exodus 26:10 ^
Und sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.
Exode 26:10 ^
Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
Exodus 26:11 ^
Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
Exode 26:11 ^
Tu feras cinquante agrafes d`airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
Exodus 26:12 ^
Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
Exode 26:12 ^
Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;
Exodus 26:13 ^
und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
Exode 26:13 ^
la coudée d`une part, et la coudée d`autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.
Exodus 26:14 ^
Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
Exode 26:14 ^
Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
Exodus 26:15 ^
Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.
Exode 26:15 ^
Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d`acacia, placées debout.
Exodus 26:16 ^
Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
Exode 26:16 ^
La longueur d`une planche sera de dix coudées, et la largeur d`une planche sera d`une coudée et demie.
Exodus 26:17 ^
Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
Exode 26:17 ^
Il y aura à chaque planche deux tenons joints l`un à l`autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.
Exodus 26:18 ^
Ihrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.
Exode 26:18 ^
Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
Exodus 26:19 ^
Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.
Exode 26:19 ^
Tu mettras quarante bases d`argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
Exodus 26:20 ^
Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen
Exode 26:20 ^
Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
Exodus 26:21 ^
und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
Exode 26:21 ^
et leurs quarante bases d`argent, deux bases sous chaque planche.
Exodus 26:22 ^
Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;
Exode 26:22 ^
Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l`occident.
Exodus 26:23 ^
dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,
Exode 26:23 ^
Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;
Exodus 26:24 ^
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
Exode 26:24 ^
elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.
Exodus 26:25 ^
daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.
Exode 26:25 ^
Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d`argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
Exodus 26:26 ^
Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
Exode 26:26 ^
Tu feras cinq barres de bois d`acacia pour les planches de l`un des côtés du tabernacle,
Exodus 26:27 ^
und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.
Exode 26:27 ^
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l`occident.
Exodus 26:28 ^
Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.
Exode 26:28 ^
La barre du milieu traversera les planches d`une extrémité à l`autre.
Exodus 26:29 ^
Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
Exode 26:29 ^
Tu couvriras d`or les planches, et tu feras d`or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d`or les barres.
Exodus 26:30 ^
Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
Exode 26:30 ^
Tu dresseras le tabernacle d`après le modèle qui t`est montré sur la montagne.
Exodus 26:31 ^
Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
Exode 26:31 ^
Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l`on y représentera des chérubins.
Exodus 26:32 ^
Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
Exode 26:32 ^
Tu le mettras sur quatre colonnes d`acacia, couvertes d`or; ces colonnes auront des crochets d`or, et poseront sur quatre bases d`argent.
Exodus 26:33 ^
Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
Exode 26:33 ^
Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c`est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l`arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
Exodus 26:34 ^
Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
Exode 26:34 ^
Tu mettras le propitiatoire sur l`arche du témoignage dans le lieu très saint.
Exodus 26:35 ^
Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
Exode 26:35 ^
Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
Exodus 26:36 ^
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Exode 26:36 ^
Tu feras pour l`entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.
Exodus 26:37 ^
Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldene Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
Exode 26:37 ^
Tu feras pour le rideau cinq colonnes d`acacia, et tu les couvriras d`or; elles auront des crochets d`or, et tu fondras pour elles cinq bases d`airain.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Exodus 26 - Exode 26