Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Exodus 31

Exode 31

Exodus 31:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Exode 31:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Exodus 31:2 ^
Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,
Exode 31:2 ^
Sache que j`ai choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
Exodus 31:3 ^
und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,
Exode 31:3 ^
Je l`ai rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages,
Exodus 31:4 ^
kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz,
Exode 31:4 ^
je l`ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain,
Exodus 31:5 ^
kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.
Exode 31:5 ^
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toutes sortes d`ouvrages.
Exodus 31:6 ^
Und siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe:
Exode 31:6 ^
Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan. J`ai mis de l`intelligence dans l`esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu`ils fassent tout ce que je t`ai ordonné:
Exodus 31:7 ^
die Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte,
Exode 31:7 ^
la tente d`assignation, l`arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;
Exodus 31:8 ^
den Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar,
Exode 31:8 ^
la table et ses ustensiles, le chandelier d`or pur et tous ses ustensiles,
Exodus 31:9 ^
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,
Exode 31:9 ^
l`autel des parfums; l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
Exodus 31:10 ^
die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,
Exode 31:10 ^
les vêtements d`office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;
Exodus 31:11 ^
das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.
Exode 31:11 ^
l`huile d`onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j`ai donnés.
Exodus 31:12 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Exode 31:12 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Exodus 31:13 ^
Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.
Exode 31:13 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d`observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l`Éternel qui vous sanctifie.
Exodus 31:14 ^
Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.
Exode 31:14 ^
Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
Exodus 31:15 ^
Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben.
Exode 31:15 ^
On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
Exodus 31:16 ^
Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund.
Exode 31:16 ^
Les enfants d`Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
Exodus 31:17 ^
Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.
Exode 31:17 ^
Ce sera entre moi et les enfants d`Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l`Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s`est reposé.
Exodus 31:18 ^
Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.
Exode 31:18 ^
Lorsque l`Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Exodus 31 - Exode 31