Exodus 37
|
Exode 37
|
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch, | Betsaleel fit l`arche de bois d`acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher. | Il la couvrit d`or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei. | Il fondit pour elle quatre anneaux d`or, qu`il mit à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté. |
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold | Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or. |
und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte. | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour porter l`arche. |
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit. | Il fit un propitiatoire d`or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie. |
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls, | Il fit deux chérubins d`or; il les fit d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, |
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende. | un chérubin à l`une des extrémités, et un chérubin à l`autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl. | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l`un l`autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. |
Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch, | Il fit la table de bois d`acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher. | Il la couvrit d`or pur, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her. | Il y fit à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d`or tout autour. |
Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen, | Il fondit pour la table quatre anneaux d`or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge. | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. |
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge. | Il fit les barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or; et elles servaient à porter la table. |
Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte. | Il fit les ustensiles qu`on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d`or pur. |
Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen. | Il fit le chandelier d`or pur; il fit le chandelier d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d`une même pièce. |
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren. | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté. |
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen. | Il y avait sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. |
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen, | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. |
je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen, | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. |
und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold. | Les pommes et les branches du chandelier étaient d`une même pièce; il était tout entier d`or battu, d`or pur. |
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold. | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d`or pur. |
Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät. | Il employa un talent d`or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern, | Il fit l`autel des parfums de bois d`acacia; sa longueur était d`une coudée et sa largeur d`une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l`autel. |
und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold | Il le couvrit d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge. | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold. | Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or. |
Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters. | Il fit l`huile pour l`onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l`art du parfumeur. |