Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Galater 4

Galates 4

Galater 4:1 ^
Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;
Galates 4:1 ^
Or, aussi longtemps que l`héritier est enfant, je dis qu`il ne diffère en rien d`un esclave, quoiqu`il soit le maître de tout;
Galater 4:2 ^
sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat.
Galates 4:2 ^
mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu`au temps marqué par le père.
Galater 4:3 ^
Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.
Galates 4:3 ^
Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l`esclavage des rudiments du monde;
Galater 4:4 ^
Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan,
Galates 4:4 ^
mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d`une femme, né sous la loi,
Galater 4:5 ^
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen.
Galates 4:5 ^
afin qu`il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l`adoption.
Galater 4:6 ^
Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater!
Galates 4:6 ^
Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l`Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!
Galater 4:7 ^
Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum.
Galates 4:7 ^
Ainsi tu n`es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Galater 4:8 ^
Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
Galates 4:8 ^
Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;
Galater 4:9 ^
Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt?
Galates 4:9 ^
mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?
Galater 4:10 ^
Ihr haltet Tage und Monate und Feste und Jahre.
Galates 4:10 ^
Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!
Galater 4:11 ^
Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
Galates 4:11 ^
Je crains d`avoir inutilement travaillé pour vous.
Galater 4:12 ^
Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.
Galates 4:12 ^
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.
Galater 4:13 ^
Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal.
Galates 4:13 ^
Vous ne m`avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d`une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l`Évangile.
Galater 4:14 ^
Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum.
Galates 4:14 ^
Et mis à l`épreuve par ma chair, vous n`avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m`avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.
Galater 4:15 ^
Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
Galates 4:15 ^
Où donc est l`expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Galater 4:16 ^
Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
Galates 4:16 ^
Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
Galater 4:17 ^
Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt.
Galates 4:17 ^
Le zèle qu`ils ont pour vous n`est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
Galater 4:18 ^
Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.
Galates 4:18 ^
Il est beau d`avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.
Galater 4:19 ^
Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,
Galates 4:19 ^
Mes enfants, pour qui j`éprouve de nouveau les douleurs de l`enfantement, jusqu`à ce que Christ soit formé en vous,
Galater 4:20 ^
ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch.
Galates 4:20 ^
je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l`inquiétude à votre sujet.
Galater 4:21 ^
Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?
Galates 4:21 ^
Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n`entendez-vous point la loi?
Galater 4:22 ^
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.
Galates 4:22 ^
Car il est écrit qu`Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
Galater 4:23 ^
Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.
Galates 4:23 ^
Mais celui de l`esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Galater 4:24 ^
Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar;
Galates 4:24 ^
Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L`une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c`est Agar, -
Galater 4:25 ^
denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern.
Galates 4:25 ^
car Agar, c`est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
Galater 4:26 ^
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.
Galates 4:26 ^
Mais la Jérusalem d`en haut est libre, c`est notre mère;
Galater 4:27 ^
Denn es steht geschrieben: "Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat."
Galates 4:27 ^
car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n`enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n`as pas éprouvé les douleurs de l`enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.
Galater 4:28 ^
Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder.
Galates 4:28 ^
Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;
Galater 4:29 ^
Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt.
Galates 4:29 ^
et de même qu`alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l`Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Galater 4:30 ^
Aber was spricht die Schrift? "Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien."
Galates 4:30 ^
Mais que dit l`Écriture? Chasse l`esclave et son fils, car le fils de l`esclave n`héritera pas avec le fils de la femme libre.
Galater 4:31 ^
So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
Galates 4:31 ^
C`est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l`esclave, mais de la femme libre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Galater 4 - Galates 4