Hesekiel 2
|
Ezéchiel 2
|
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden. | Il me dit: Fils de l`homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. |
Und da er so mit mir redete, ward ich erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der mit mir redete. | Dès qu`il m`eut adressé ces mots, l`esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j`entendis celui qui me parlait. |
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig geworden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan. | Il me dit: Fils de l`homme, je t`envoie vers les enfants d`Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu`au jour même où nous sommes. |
Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR! | Ce sont des enfants à la face impudente et au coeur endurci; je t`envoie vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel. |
Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsames Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist. | Qu`ils écoutent, ou qu`ils n`écoutent pas, -car c`est une famille de rebelles, -ils sauront qu`un prophète est au milieu d`eux. |
Und du Menschenkind, sollst dich vor ihnen nicht fürchten noch vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und stachlige Dornen bei dir, und du wohnst unter Skorpionen; aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsames Haus sind, | Et toi, fils de l`homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t`effraie pas de leurs visages, quoiqu`ils soient une famille de rebelles. |
sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk. | Tu leur diras mes paroles, qu`ils écoutent ou qu`ils n`écoutent pas, car ce sont des rebelles. |
Aber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde. | Et toi, fils de l`homme, écoute ce que je vais te dire! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai! |
Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgestreckt, die hatte einen zusammengelegten Brief; | Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau. |
den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe. | Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. |