Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 17

Job 17

Hiob 17:1 ^
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
Job 17:1 ^
Mon souffle se perd, Mes jours s`éteignent, Le sépulcre m`attend.
Hiob 17:2 ^
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
Job 17:2 ^
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Hiob 17:3 ^
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
Job 17:3 ^
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Hiob 17:4 ^
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
Job 17:4 ^
Car tu as fermé leur coeur à l`intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Hiob 17:5 ^
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Job 17:5 ^
On invite ses amis au partage du butin, Et l`on a des enfants dont les yeux se consument.
Hiob 17:6 ^
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
Job 17:6 ^
Il m`a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Hiob 17:7 ^
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Job 17:7 ^
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Hiob 17:8 ^
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
Job 17:8 ^
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l`innocent se soulève contre l`impie.
Hiob 17:9 ^
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
Job 17:9 ^
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Hiob 17:10 ^
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
Job 17:10 ^
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Hiob 17:11 ^
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
Job 17:11 ^
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Hiob 17:12 ^
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
Job 17:12 ^
Et ils prétendent que la nuit c`est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Hiob 17:13 ^
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
Job 17:13 ^
C`est le séjour des morts que j`attends pour demeure, C`est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Hiob 17:14 ^
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
Job 17:14 ^
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Hiob 17:15 ^
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
Job 17:15 ^
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Hiob 17:16 ^
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
Job 17:16 ^
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 17 - Job 17