Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 22

Job 22

Hiob 22:1 ^
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Job 22:1 ^
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Hiob 22:2 ^
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
Job 22:2 ^
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n`est utile qu`à lui-même.
Hiob 22:3 ^
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Job 22:3 ^
Si tu es juste, est-ce à l`avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
Hiob 22:4 ^
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Job 22:4 ^
Est-ce par crainte de toi qu`il te châtie, Qu`il entre en jugement avec toi?
Hiob 22:5 ^
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Job 22:5 ^
Ta méchanceté n`est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Hiob 22:6 ^
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
Job 22:6 ^
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Hiob 22:7 ^
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Job 22:7 ^
Tu ne donnais point d`eau à l`homme altéré, Tu refusais du pain à l`homme affamé.
Hiob 22:8 ^
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
Job 22:8 ^
Le pays était au plus fort, Et le puissant s`y établissait.
Hiob 22:9 ^
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Job 22:9 ^
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Hiob 22:10 ^
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Job 22:10 ^
C`est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t`a saisi tout à coup.
Hiob 22:11 ^
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Job 22:11 ^
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t`envahissent?
Hiob 22:12 ^
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
Job 22:12 ^
Dieu n`est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Hiob 22:13 ^
Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
Job 22:13 ^
Et tu dis: Qu`est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l`obscurité?
Hiob 22:14 ^
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
Job 22:14 ^
Les nuées l`enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Hiob 22:15 ^
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Job 22:15 ^
Eh quoi! tu voudrais prendre l`ancienne route Qu`ont suivie les hommes d`iniquité?
Hiob 22:16 ^
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Job 22:16 ^
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d`un torrent qui s`écoule.
Hiob 22:17 ^
die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
Job 22:17 ^
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
Hiob 22:18 ^
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Job 22:18 ^
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Hiob 22:19 ^
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Job 22:19 ^
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l`innocent se moquera d`eux:
Hiob 22:20 ^
"Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
Job 22:20 ^
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Hiob 22:21 ^
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Job 22:21 ^
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Hiob 22:22 ^
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Job 22:22 ^
Reçois de sa bouche l`instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Hiob 22:23 ^
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
Job 22:23 ^
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
Hiob 22:24 ^
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
Job 22:24 ^
Jette l`or dans la poussière, L`or d`Ophir parmi les cailloux des torrents;
Hiob 22:25 ^
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Job 22:25 ^
Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Hiob 22:26 ^
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Job 22:26 ^
Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Hiob 22:27 ^
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
Job 22:27 ^
Tu le prieras, et il t`exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Hiob 22:28 ^
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Job 22:28 ^
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Hiob 22:29 ^
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Job 22:29 ^
Vienne l`humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Hiob 22:30 ^
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
Job 22:30 ^
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 22 - Job 22