Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 23

Job 23

Hiob 23:1 ^
Hiob antwortete und sprach:
Job 23:1 ^
Job prit la parole et dit:
Hiob 23:2 ^
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
Job 23:2 ^
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Hiob 23:3 ^
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Job 23:3 ^
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu`à son trône,
Hiob 23:4 ^
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Job 23:4 ^
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d`arguments,
Hiob 23:5 ^
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Job 23:5 ^
Je connaîtrais ce qu`il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu`il peut avoir à me dire.
Hiob 23:6 ^
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Job 23:6 ^
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m`écouter?
Hiob 23:7 ^
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Job 23:7 ^
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Hiob 23:8 ^
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Job 23:8 ^
Mais, si je vais à l`orient, il n`y est pas; Si je vais à l`occident, je ne le trouve pas;
Hiob 23:9 ^
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Job 23:9 ^
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Hiob 23:10 ^
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Job 23:10 ^
Il sait néanmoins quelle voie j`ai suivie; Et, s`il m`éprouvait, je sortirais pur comme l`or.
Hiob 23:11 ^
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Job 23:11 ^
Mon pied s`est attaché à ses pas; J`ai gardé sa voie, et je ne m`en suis point détourné.
Hiob 23:12 ^
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Job 23:12 ^
Je n`ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J`ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Hiob 23:13 ^
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Job 23:13 ^
Mais sa résolution est arrêtée; qui s`y opposera? Ce que son âme désire, il l`exécute.
Hiob 23:14 ^
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Job 23:14 ^
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d`autres encore.
Hiob 23:15 ^
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Job 23:15 ^
Voilà pourquoi sa présence m`épouvante; Quand j`y pense, j`ai peur de lui.
Hiob 23:16 ^
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Job 23:16 ^
Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m`a rempli d`effroi.
Hiob 23:17 ^
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Job 23:17 ^
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m`anéantissent, Ce n`est pas l`obscurité dont je suis couvert.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 23 - Job 23